游必有方 Vol. 14 一起回顾一下《去月球》

indienova.com/indie-game-review/indienova-podcast-14-to-the-moon/

在《去月球》的世界,存在着借由改变记忆为弥留之际的人们完成愿望的服务。……Timeline 00:00 闲聊 02:20 设计师介绍 05:36 关于翻译 09:50 关于艺术评论和艺术创作……:“你行你”?

生物召唤:对决时刻(Creature Summon: Showdown Moment)

indienova.com/steam/game/2751800

·PS:本游戏玩法可能是比较独特,第一次玩的玩家请看一看“教程”的文字描述,了解下游戏规则和机制再进行游玩……由于经费问题,没有聘请专业的翻译专家。本游戏除了中文以外,所有本地化语言均是用翻译软件所翻译的。……如果有无法理解的翻译,请给我发邮件进行更正

iGlobe:避免翻车:习语翻译小tip

indienova.com/u/iglobe/blogread/29582

虽然在线翻译做的越来越好,但在线翻译可能无法掌握一个成语的文化和语境意义。……例如,德语习语Ich verstehe nur Bahnhof,字面翻译为 “我了解火车站 “的英语……在这种情况下,最好的办法是传达意思,而不是直接翻译

sadi:【译】蔚蓝的美术制作

indienova.com/u/purestudio/blogread/28248

在2019年的FullIndieSummitPedro(推特@saint11)分享了蔚蓝游戏中美术的制作过程……搬运翻译自:https://www.youtube.com/watch?v=0gTIXysBC_M

Jonathan Blow 关于游戏设计的《怎么样和为什么(How And Why)》

indienova.com/indie-game-development/how-and-why-by-jonathan-blow/

出于这个原因,选择翻译了这段分辨率只有640×356的偷拍视频。……写在前面去年曾经有一段时间对 Jonathan Blow 的游戏开发理念十分的沉迷,当时写了一个JONATHAN……但在 Jonathan Blow 的理念,这样的游戏设计是不“优雅”的(实际他也批判过《魔兽世界》

小组帖子:本地化和市场营销

indienova.com/groups/post/1230

v=1WeZ3X_HZ6UPokemon 改名引发的游行: http://www.vgtime.com……/topic/7324.jhtml观点: 应该聘用有玩游戏经验的翻译员鼓励翻译员及时反馈玩家玩法和习惯负责本地化的项目经理应该积极和制作团体

apoto5:还有10天发售

indienova.com/u/apoto5/blogread/23697

我才写了两篇日志,完蛋 中文剧本写得有多爽,英文翻译就有多苦还要校对,真就头秃推特上面关注我的还不到100……个,感觉英文版甚至没必要了都幸好PV按时交了,久违地重新写了一首Vocaloid曲(虽然后面为了规避商业使用换人了

ある春の日(Some spring days)

indienova.com/steam/game/2341790

当这个时代重复对真诚问题的肤浅回答时,我该怎么。……这种语言是机器翻译

sadi:【译】莫比斯风格的3D渲染

indienova.com/u/purestudio/blogread/34530

搬运翻译自:https://www.youtube.com/watch?……v=jlKNOirh66E这是关于着色器教程。……欢迎支持Patreon的原作者频道获得额外的内容,并访问Discord服务器和每个项目的源代码!

蓝色年代(Blue Almanac)

indienova.com/game/blue-almanac

虽然它在日本发行,但讲谈社曾计划将该游戏翻译成《星际奥德赛》,但翻译工作因不明原因而被取消。……人类在不同的星球定居下来,有时与其他种族接触,并在他们之间建立了联系。……玩家是一个无名的年轻人,当他在一次飞船坠毁中幸存下来,不得不在一个新的星球寻求庇护时,他还只是个孩子

版本:Early Access


总页数:50


本次查询耗时:0.07 秒(地球人时间)